22:09
[익명]
조사 ~들 용법 일본 아니나 소설 괴담등 한글 등 번역보면(고우명사)들~이런 표현 많은데,에를들어 "히카루들은~
일본 아니나 소설 괴담등 한글 등 번역보면(고우명사)들~이런 표현 많은데,에를들어 "히카루들은~ 놀라서 도망가버렸습니다"히카루 일행이 익숙하지 히카루들~ 은 어색하지 않나요? 히카루가 여러명도 아니고, 고유명사인데. 왜 해외본중에 유독 일본거만 이런식으로~들 을 붙이는거죠?
일본어에서는 여러 명이 모여 있을 때 그 중 대표자 한명을 찝어서
ㅇㅇ이들~(ㅇㅇ타치) 이라고 표현합니다.
질문자님이 보신 글에서는 히카루가 대표자인거죠.
우리나라 표현으로 바꾼다면 히카루 일행, 히카루와 친구들 정도가 되겠네요.
하지만 번역을 그냥 직역으로 해버린거죠.
회원가입 혹은 광고 [X]를 누르면 내용이 보입니다
회원광고