1. ~やら를 ~나 라고 번역할 수 있는건가요??지식인에서 찾아봤는데 ~라든가, ~인가 라고 뜨던데 그걸로만 번역 가능한가요??2. ~やらを를 그냥 ~을/를로 번역해도 되는건가요??전부 다 찾아봤는데 어려워요ㅠㅠ
해석 자체는,
" 의역 " 이 된 해석이기 때문에 꼭 모범 답안이 있는 건 아닙니다.
한국어 표현을 풍부하게 아시는 분들이라면,
틀에 맞는 해석이 아닌 표현들을 뽑아내실 수 있겠죠~? ^^
~やらを로 갔을 때,
やら를 살리는 것 자체가 (해석으로) 어색하게 느껴지시면,
어떤 뉘앙스나 어떤 것들이 부가되었는지 정도만 생각하시고,
의역을 하시면 되시겠구요~
감사합니다!