안녕하세요호주 여행 왔습니다.현지 언어 궁금해서 여쭙습니다아까 호텔에서 엘베를 탔는데요중간에 서양남자 2명이 탔고저 혼자 엘베에 있는 상태였습니다근데 그 분들이 영어로 one lift for one woman? 이런 단어들을 말하히더라고요보통 한국에서는 이런 말 잘 안 하니까 궁금해서요한국말로 치면 “어? 엘베 하나에 사람 한 명이네” 이건가요현지에서는 상황을 말로 내뱉는 게 습관인가요아니면 리프트인데 혼자 타는 게 혹시 비매너라 그런 말은 한건지요호주 현지인 계시면 여쭙고싶습니다

현지 표현 해석 및 문화적 배경

주요 번역

One lift for one woman?

→ “엘리베이터에 여자 한 명만 타 있네요?”

상황 설명

호주 현지인들이 엘리베이터에서 간단히 눈에 띄는 상황을 말로 표현하는 것은 캐주얼 토크의 일환입니다. 특별히 무례하거나 비매너일 의도는 없습니다.

  • 관찰형 멘트: “엘리베이터에 사람 한 명만 있네” 정도의 가벼운 언급

  • 소통 습관: 일상 대화에서 주변 환경을 짚고 넘어가는 것을 자연스럽게 여깁니다.

한국과의 차이점

한국에서는 보통 엘리베이터 안에서 상황 언급 없이 정적을 유지하는 경우가 많고, 말을 걸 때도 더 신중한 편입니다.

반면 호주(영미권)에서는

  • 작은 관찰도 대화의 시작점으로 활용

  • 어색함 해소를 위해 간단히 입을 떼는 방식

결론

“one lift for one woman?”은 단순한 사실 확인 멘트이며,

  • 비매너성별을 지적하려는 의도는 전혀 없습니다.

  • 호주에서는 주변을 관찰하고 말로 표현하는 것이 자연스러운 커뮤니케이션 방식입니다.

  • 문화의 차이가 오해를 만드는 경우가 많죠. ^.^

  • 참고가 되시길 바랍니다.

https://blog.naver.com/aitravellab2025

감사합니다.