일본어번역좀 해주세요 뜻좀 아려주세요

안녕하세요^^

なんかあまりいいことした気がしないあるな

난카 아마리 이이코토 시타 키가 시나이 아루나

왠지 별로 좋은 일을 한것 같지 않아

まったく余の負けじゃ

맛타쿠 요노 마케쟈

젠장할, 내가 졌다 (余 : 옛날에 스스로를 높여 부를때 사용. 황제가 스스로를 "짐"이라고 하는것처럼)

はやく起きなきゃ3本のカウントある

하야쿠 오키나캬 산봉노 카운토 아루

빨리 일어나지 않으면 3 카운터한다

(프로레슬링에서 바닥에 양어깨를 댄상태로 누르면 심판이 3카운트(원, 투, 쓰리)를 해서

승부를 결정짓는 것처럼 그런 3카운터를 뜻함)

コトワザを1つあみだした!!

코토와자오 히토츠 아미다시타

속담을 1개 지어냈다!!

みごとなキックだったわ

미고토나 킷쿠닷타와

멋진 킥이었어 (킥 : 발차기)

ケリもつもればやまになる

케리모 츠모레바 야마니 나루

킥(발차기)도 쌓이면 산이 된다

(즉, 약한 킥을 많이 하면 축적되어 큰 데미지를 줄수 있다...라는 뜻으로

塵も積もれば山となる. 치리모 츠모레바 야마토 나루(띠끌모아 태산)...라는 속담을 살짝 바꾸어 한 말)

コトワザを1つあみだした!!

코토와자오 히토츠 아미다시타

속담을 1개 지어냈다!!

ぼくのクイがはずれてしまった

보쿠노 쿠이가 하즈레테 시맛타

내 말뚝이 빠져 버렸다

あめふって槌からぶり、ある

아메훗테 츠이 카라부리, 아루

비 내린뒤 망치 헛스윙, 있을수 있다

(雨ふって地固まる. 아메훗테 치 카타마루(비온뒤에 땅 굳는다)..라는 속담을 바꾸어 말한것임)

(槌からぶり : 망치 헛스윙, 혹은 헛스윙..이라고만 해도 됨)

(말뚝을 박을려고 망치로 내려쳤는데 비가 온탓으로 미끄러져 헛스윙을 해 버려서 말뚝이 박히지 않고

오히려 빠져 버렸다는 뜻)

コトワザを1つあみだした!!

코토와자오 히토츠 아미다시타

속담을 1개 지어냈다!!

이렇게 되네요

즐거운 하루 되세요^^