며칠 전에도 올렸었는데 “근데 뭔가 너무 기다리게 하는 것 같아서 신경쓰여” 를 일본어로 말하고 싶은데 でもなんかお待たせしすぎちゃって気になる 맞을까요? 気になる뒤에 の있어야 되나요? 그리고 반말 형태인데 왜 お가 붙는지 궁금해요 お가 붙는 경우는 정중(?)하게 말할 때 쓰는걸로 알고있어서요! 다시 문장을 수정해주셔도 됩니다!! 알려주시면 감사하겠습니다

안녕하세요!

안 봐도 GPT 답변인 건 아실테니 pass

の를 붙이면

“ 부드러운 어감 ” 이니깐

본인이 이런 연출을 원하신다면 붙여서 쓰시고

그게 아니라면 안 붙이셔도 됩니다 ^^

나머지는

문장 자체는 괜찮으니까 본인께서 쓰실지 안 쓰실지만 정하셔서 사용하시면 되시겠습니다 ^^

감사합니다!